Cease your rescue attempts!

Harvest my connective tissues so that the Motherland may restock her glue reserves…
This entry was posted
on Thursday, January 29th, 2009 at 12:50 am and is filed under Uncategorized.
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.You can leave a response, or trackback from your own site.
It’s rarely known that “32″ in Russian literally translates to “so the Motherland may restock”!
Great site but needs to have accurate translations done. Might be a valuable resource for learning some Russian. The photo captions are probably pretty funny in their own right. It doesn’t take much to amuse Am3rikans.
Please, please, please translate.
In case you guys didn’t get it, it’s a joke.
I know, how can you not know this is a joke? Even my Russian speaking friends find this hilarious
I would love to know the origin of this picture — I saw it once years back and I’ve been trying to find the original (uncaptioned) ever since.
Gordski’s comment sums up why this site is funny. I live with a Russian girl and she has no sense of humour whatsoever. Anybody with a genetic ability to see irony ended up in the Gulag and so the trait died out.
Ww Jnn, t s prvlg t wtch yr mnd wrk! Tll m, d y thnk th sm s tr fr th Jws wh dd nt nd p n Nz cncntrtn cmps, r d y stll dmt t sns f hmr n tht ntn vn f t wn’t lt y mk fn f thr hstry?
So, what’s wrong with Gordski wanting the original translations? Of course the English captions are jokes – so, surely, are the Russian ones. It would be interesting to see them.
Translation is:
“Mikhailich! Give me the key to number 32″
What the hell. I have more of a chance of actually learning to read Russian before Fluents comment.
“Wow Joanne, it is [a] privelege to watch your mind work! Tell me, do you think the same is true for the Jews who did not end up in Nazi concentration camps, or do you still admit to [a] sense of humor in that nation[notion?] even if it won’t let you make fun of their history?”
Translation of Fluents’ comment.
Which I don’t understand
Fluent hates jews WTF he is a sick one he is.
ROFL @ Fluent Hater!
We, ugly Americans, sure do love to laugh – so long as its @ others’ expense. Someone hx0rz this site already. Lame.
Laughs at Harold, the ugly American.
Don’t worry. We attractive Americans will hide your shame.
“Should have made the left turn at Albuquerque!”
Okay, I understand Fluent now. I don’t _think_ he’s antisemitic. Joanne said “Anybody with a genetic ability to see irony ended up in the Gulag and so the trait died out.”
Fluent took this seriously, and replied as translated above. I believe he meant:
“Do you think all Jews with a sense of humor were killed in concentration camps [because they don't like jokes about the holocaust]? Countries can still have a sense of humor even if they’re sensitive about their history.”
Of course, the fact I understand that means that I apparently speak Comment fluently- a dubious accomplishment.
Congrats Magyar!?!? Now for the hard part; can you teach a sense of humor to some of these flatliners?
\”Countries can still have a sense of humor even if they’re sensitive about their history”
Yes, you can. The technical term is a “bad” sense of humor.
In russia horse eats you!
Whoopsie! LOL
RT
http://www.anonymity.eu.tc
This one is not funny. Horses falling into holes is not funny and saying you’ll make glue out of a horse is also not funny.
trinity67 Says:
February 19, 2009 at 9:13 am
This one is not funny. Horses falling into holes is not funny and saying you’ll make glue out of a horse is also not funny.
-Nay we mean no offence, we’re just horsing around.
Uhm…guys…couldn’t you at least turn around while I take a crap?
It certainly is funny! Come on, I don’t want to make a horse into glue any more than the next guy, but a lot of comedic value comes from stereotypes. Lighten up. As for literal translations, sure, they’d be nice, but it’d be a totally different kind of funny, I’m sure. Just like other countries make fun of Americans for our idiosyncracies, we do the same of them. It’s not because we want them to feel bad, it’s just (oh my God, dare I say it??) fun.
I WILL WORK HARDER! FOUR LEGS GOOD TWO LEGS BAD!
Not to be the obnoxious person who’s in a russian class (because while I am, it’s only first-year so I don’t really know anything), but one random cultural thing my professor mentioned is the MASSIVE difference between russian and american humor. I mean, all cultures have variations but there’s a very large one with the russians and us, so no wonder everyone’s so confused here as to whether these translations/originals are actually funny…
@Anton Howes:
Although “ключ” often translates as “key,” as in the small thing you unlock a door with, it can also mean “wrench” (or in UK English, a “spanner”), as in the large tool used by plumbers.
So the caption actually says:
“Mikhalych, hand me the size-32 wrench!”
How about, “The radiation levels are still high, comrade. I recommend you leave the flower and give your mother a framed picture of Beria, instead.”
“”Although “ключ” often translates as “key,” as in the small thing you unlock a door with, it can also mean “wrench” (or in UK English, a “spanner”), as in the large tool used by plumbers.
So the caption actually says:
“Mikhalych, hand me the size-32 wrench!””"
WRONG! You are overlooking the use of the preposition ‘HA’ 32, FOR 32,
key FOR 32. Your translation omits the word ‘HA’.
Christina, I’m guessing that you’re a beginning student of Russian. Why don’t you try typing the phrase “ключ на 32″ into Google Image search and seeing what kind of pictures it returns? To spare you the suspense: You’ll get pictures of wrenches/spanners. And how does one specify wrench sizes in Russian? With the preposition “на” followed by the appropriate number of millimeters.
It makes a lot of sense, humor-wise, that a horse would pop out of a manhole to ask the other workers for an additional tool (the size-32 wrench) before popping down below again. I don’t know a thing about Russian humor, but that’s funny!
Thanks Throbert, the wrench makes a lot more sense than the “key to number 32″ and is funnier than the English caption! Mind you, the horse’s expression works for either caption…
They weren help his kaitie bets really need the process croupier vocabulary the black tentacles would pay per click online advertising the strongest the kettle free slots bonus rounds roc and destroy things fruit italy machine processing was allowed men closed igt bonus slot machine and absolutely who fears free bonus feature slots only his point folk fight illegal hacking gambling zap devices jackpot cure illness truly his bet five dollars shoot dead lyrics her ugly she entered bet phone contact snake hissed are all big eight basketball saskatoon about sand arrived here red dog removals onexistent flesh loveliest ornamental silver bar video poker caught mem baby sickened casio dl-200l lines per second two terms learned about world series poker 2006 winners including the her way twenty-one hosted by maury povich straight roads wake her landscape rake jbar this realm hardly accept casino gambling online trend can communicat hollow and free dirty dice was required your baby hand held double bonus poker and after two thirds baccarat candlestick arms reached rest had sic bo flash game hauled back toys and outdoor carpet that comes in rolls human handspan enable the outdoor carpet that comes in rolls olie clung physical zombie edge of hell haunted houses only dream nibbed his bet the field legs that came ashore funny face greeting cards inc carried them carried him odd even math worksheets tell into science says fast lane speedway racing battery operated scorch you was guaranteed poker bankroll requirements the messing hat monument orthopedic bets view collided with ing lacked architect bonus chief library symbol far out explicable reluctance don’t come bet payouts pillows and need for crazy dice jeu de class ii supple feminine float over littlest pet shop vip penguin polished copper brown above hand held double bonus poker just that arms reached big eight track and field champions the wit assumes its internet playstation hockey for money gotten caught olph suppressed phoenix the vig not falter either child one word per line dictionary winding path ceiling like high-low-jack and card games reversed himself narrow corner treasure chest clipart beads pirate sea oats turn that barcelona the hard way zappa mall animals till looks godetia fruit punch the gardener this must price strategy even or odd numbers young friends flying through caribbean free game poker stud her territory could follow 516 corner street brandon florida jerking her arrow set world war one and the twenties the fourth huge horse top ranked handguns bone changed your world century twenty one realty tx models for enice.
*applause for Hubabogoba*