After that act of defiance Grigor was never heard from again.

how

After that act of defiance Grigor was never heard from again.  And none in the company ever spoke of the incident.  He was my best friend.

You're a moderator for http://rolcats.com Site admin
You're following this conversation Unfollow
Conversation 
Sign in and Post
Scott moderator
Pending approval

Laughing till I'm crying. Thanks for keeping it real ;)

Approve comment
O.L.E.G moderator
Pending approval

"white crow" is a russian idiomatic equivalent of "black sheep"

Approve comment
MarkG moderator
Pending approval

Superband droll enough to LOL.

Approve comment
Sheila moderator
Pending approval

lmao - i loved this - poor Grigor

Approve comment
Harold moderator
Pending approval

We, ugly Americans, sure do love to laugh - so long as its @ others’ expense. Someone hx0rz this site already. Lame.

Approve comment
Stormdancer moderator
Pending approval

Yep, count me, again, among those who really love the translations and cultural insights. Very cool stuff.I actually 'get' this one, I think, thanks to the explanations. Crows everywhere have a unique set of attributions.

Approve comment
kiki moderator
Pending approval

Can i just say yay for the translations? Haters, hating is bad for your health. Go do something you find enjoyable.

Approve comment
Throbert McGee moderator
Pending approval

EvilRus, договоримся -- тебе не просить прощения за "плохой английский", а я не буду извиняться за ошибки на русском!Your English is really pretty good -- except that instead of "it is rooted from," the correct construction would be something like "it has its roots in a satire by Juvenal, who said..."And by the way, I didn't know that the expression "white crow" goes all the way back to Latin -- thanks for that info.

Approve comment
elayne moderator
Pending approval

Thank you all - Troodon, Andrei, Throbert, EvilRus, and everyone else in all the other threads - for the work you do in providing the translations. It's like getting two Rolcats in one!

Approve comment
EvilRus moderator
Pending approval

"White crow" is an idiom - someone who differs very much from the rest. It is rooted from Roman poet Juvenal who said in one of his satires something like "Slave can become Caesar and captive can turn out victorious but such a lucky man is rarer then a white crow." Humor is supposed to be that by not conforming with the rest sparrow becomes figuratively a crow, although white one. Sorry for my poor English.

Approve comment
Demetri moderator
Pending approval

thank you Throbert.

Approve comment
Throbert McGee moderator
Pending approval

And if anyone is wondering, "Why on earth do you bother spending so much time thinking about a stupid translation," my answer is "for the same reason that other people spend a lot of time working on crossword puzzles, while other people spend a lot of time trying to beat their previous score on Guitar Hero."

Approve comment
Throbert McGee moderator
Pending approval

How desirable [it is] among [those] similar to me A different one to be - beautiful, strong, brave! Such [individuals], in the sparrow’s world - not welcome… [In fact,] Then, a CROW they’ll call [me]! Even if [they admit I'm] a white [one].Andrei: This is close to what I was able to come up with in my head, and yet I still couldn't make sense out of it!As I said, it was the "crow" part that was puzzling me -- I mean, WHY are the other sparrows calling her a ворона, and not орёл ("eagle"), павлин ("peacock"), сова ("owl"), индейка ("turkey"), or some other type of bird?In short (I was thinking) what characteristic of the crow are the other sparrows attributing to her? Obviously not the crow's blackness, since they'd call her a crow even if her feathers were white. Well, she wanted to be stronger than she is, and crows are certainly large and strong in comparison with a sparrow -- so could it be the other sparrows intended "you're a crow!" as a compliment?And then I thought, "Maybe the key is to understand what crows signify not from a sparrow's point of view, but from a Russian point of view?" So I started trying to remember if there were any well-known proverbs or fairytales or jokes about the crow in Russian -- all I could think of, however, was "The Fox and the Crow" and the expression "to count crows," but neither seemed to fit the photo. But maybe there was some Russian proverb about "The Sparrow and the Crow" that I'd never heard of?So at that point I just said "Fuck this shit, I'll admit I'm confused, and go watch _South Park_ while I wait for one of the native speakers to post something..."

Approve comment
Johnny Eck moderator
Pending approval

Yes, as I belatedly point out, a белая ворона is something that is considered outside the norm - an aberration. So my guess is that the sense of the poem is that this particular sparrow wants to be different, but weirdos aren't wanted in the sparrow world. The other sparrows will call her a vorona for being different (a fact that she welcomes?), although it will be belaya. or something...

Approve comment
jean moderator
Pending approval

put me in the 'loving the translations' boat!

Approve comment
bubbles moderator
Pending approval

yup, love the real translations too. They are quite beautiful some of them..!

Approve comment
Soda & Candy moderator
Pending approval

*loving the real translations.*Haters to the left, please!

Approve comment
theusefullife moderator
Pending approval

I like seeing the real translations. Quit ragging on people who are trying to do something nice for others who might be wondering what it really means!>but the fake translations are way funnier<

Approve comment
andrei moderator
Pending approval

Please let us know what you are expecting to see when you read the comments. Some absurd nonsense? Substantive discussion about another topic? What would be least annoying to you? Because, you know, I really just want to make you happy! I'm just trying to make this work, and your attitude about it really isn't helping...

Approve comment
lamby moderator
Pending approval

I swear people are translating the Russian into English in the comments JUST TO ANNOY ME.Stop it already.

Approve comment
andrei moderator
Pending approval

The conjugations indicate that this is spoken by a female in first person:" How desirable [it is] among [those] similar to me A different one to be - beautiful, strong, brave! Such [individuals], in the sparrow's world - not welcome... [In fact,] Then, a CROW they'll call [me]! Even if [they admit I'm] a white [one]. "The last "Zato" should be translated as "In such a situation" or "Then" (i.e. literally, "after that", or "behind that"), not as "Although." It's also possible that the original author wanted to write "Za eto," but that seems unlikely. The point is that the other sparrows will be so jealous that they'll call you a crow, and even if this makes no sense because you're white, they'll still insist that you're just a white crow.

Approve comment
Buddy Holly moderator
Pending approval

ROLcats rocks. One of the most enjoyable places to visit on the web.

Approve comment
Troodon moderator
Pending approval

I think it says "Oh how among those similar to oneself one wants to be different - beautiful, strong, brave! Such, in the world of sparrows, are inconvenient... Although, they will call one a CROW! Although a white one."I don't get it...

Approve comment
elayne moderator
Pending approval

How do you say "HALLELUJAH! At last! You're back!" in Russian?::celebrating new Rolcat::Please, Demitri (et al), don't ever scare me like that again....Throbert, throw out the words one by one and let's see what it sounds like. Even if we don't "get it," we might still have fun trying!

Approve comment
Throbert McGee moderator
Pending approval

Huh. This is one of those times where I understand every single word of the Russian, yet somehow I'm not quite "getting" the overall point, so I don't know how to translate it. In particular, I think I might not be understanding the significance of ворона ("crow") in the last line.

Approve comment
Harold moderator
Pending approval

Gregor was a fool and a coward. The Great Red Soviet Heart spits on his grave. Good Riddance, Gregor, but fear not Death's solitude. Your family will join you soon.

Approve comment
Molly moderator
Pending approval

Poignant!

Approve comment
Soda & Candy moderator
Pending approval

Yay, a new ROLcat!

Approve comment
Harold moderator
Pending approval

I'm a bastard!

Approve comment
digger moderator
Pending approval

poor Grigor. tonight I raise a glass of wodka in his memory.

Approve comment
Big Boys Socks moderator
Pending approval

Aaaaaahhhhhhhh! Relief.

Approve comment
Johnny Tsunami moderator
Pending approval

Finally! I've been dying here.

Approve comment
Baboomska McGeesk moderator
Pending approval

At last! In these uncertain times, a new ROLcats to cheer even the heaviest heart.

Approve comment

Trackbacks