
Lie back and think of summers in Kiev, o cloudless sky.
Our edifices are firm but gentle lovers!
You shall not want for steel…

Lie back and think of summers in Kiev, o cloudless sky.
Our edifices are firm but gentle lovers!
You shall not want for steel…
"u00d0u0094u00d0u00b0" - it's simple exclamation... Something like American "Wau" (I'll may be wrong in spelling, sorry). The Cat wanted to express all the power he expresses at the moment :)
Whis love from Russia :) :)
I'm struggling with the last line. "If I am fast enough, of courseu00e2u0080u00a6" or whatever... is this a reference to the characteristic torpor of cats? As in, "If I could be bothered moving that fast"?
Sorry, I feel like I have to step in. Sometimes word-to-word translation is not the best way to go - assuming that you want to deliver the message, especially if it is a humorous message. My version (accurate linguistically, too, btw) :
"
At this height I... I...
I can cross paths of airplanes, yeah!!!
If I am fast enough, of course...
"
(or "If I manage to do it fast enough")
a
"u00d0u0094u00d0u00b0" in the beginning... I am not sure what English equivalent would be - native speakers help needed. But certainly it shouldn't be translated as "yes". In this case "u00d0u00b4u00d0u00b0" is used to magnify significance of THIS HIEGHT - one of possible ways to use "u00d0u00b4u00d0u00b0" in Russian (just as "yet" in English can be used as replacement for "already" or for "besides")
@Throbert:
The "u00d0u00b2u00d0u00be!" signifies something along the lines of "voila!", "behold!", or "how do you like that?!", it conveys a sense of showmanship in this particular instance.
If any native Russian speakers are reading this thread, I have a question about the original caption: What does the "u00d0u00b2u00d0u00be" signify here?
God it's sad to see how many of you either don't 'get' the fake translations or are annoyed by them.
Hilarious work, guys, keep it up. This one is my favorite by far. Probably because it includes "o".
I can't decide which delights me more: The fact that lolcats are so internationally/universally enjoyed, or the wickedly skewed "translations" that this site offers.
The fake translations crack me up, but I love reading what the original captions are as well - so I offer a great big "THANKS!" to both the creators of this site, and the commentors who translate the original captions.
Frankly, I find the original comments in Russian far more witted and funny.
Anyway, great collection of funny photos.
Yes, yes I do. Very much. Because I'm Harold, and that's just how I roll.
Don't respond to Harold. He's posted the same thing on every picture and is only trying to get attention.
I'm kind of torn on this one: it wavers between genuine charm and babelfishiness, like a skyscraper built ahead of schedule at the expense of quality of materials and labor.
@thekarin: then stop looking at the site, genius. Is anyone forcing you to? Oh, wait, in Russia they might be doing that.
This website is the smartest, best, and greatest ever.
Laughing at someone else's expense? Take your PSA elsewhere, Harold.
CCCP LOL FTW
@zygote My sense of humor is much too advanced for your feeble understanding, comrade.
In Soviet Russia you do not get jokes, jokes get you sent to prison.
We, ugly Americans, sure do love to laugh - so long as its @ others' expense. Someone hx0rz this site already. Lame.
Yes, at this height I...I...
I can cross the paths of airplanes.
If I can, of course.
he's a black cat, bad luck getting your path crossed by a black cat.
Real text reads: At this height I... I...
I'm a mighty plane going through the sky!...
If I have time to, of course...
This site is awesome :D but I do still like to see the proper translations afterwards in the comments :)
u00d0u0094u00d0u00b0u00d0u00bbu00d1u008cu00d1u0088u00d0u00b5! u00d0u0094u00d0u00b0u00d0u00bbu00d1u008cu00d1u0088u00d0u00b5! u00d0u0094u00d0u00b0u00d0u00bbu00d1u008cu00d1u0088u00d0u00b5!
Oh? sorry once more :) NOT "all the power he expresses ", BUT "all the power he possess "
My poor English...
- spam
- offensive
- disagree
- off topic
Like