These consumables are contraband, comrade.

rt

Your passage to the gulag is paid for in L’eggs Body Beautiful Smoothers Shaping Hosiery!

21 Responses to “These consumables are contraband, comrade.”

  1. Marysienka says:

    I knew I shouldn’t have gotten the extra taupe ones!

  2. Rei says:

    for a sec there i was worried that you guys weren’t updating any more! THANK GOD YOU’RE BACK!!!

  3. I am a hugh LOL cat connoisseur – these Rols are soooooooo darn funny. Love it! Keep it up!!

  4. This site is genius, I love it. I like the bonus correct translations sometimes given in the comments too.

    Anyone who doesn’t like this site has no right to claim a sense of humor.

  5. tastouch says:

    Damn, did I just snag the precious hosiery with my nails? Ack! take me to the gulag now!

  6. Fluent says:

    Hw’s ths fr hmr?
    Sbsttt “glg” n vry n f ths nnyng psts fr “prl hrbr” r “9/11″. h, knw, hw’s ths fr “trnsltd” cptn:

    ” lv scvngng th lftvrs ftr th 9/11 WTC cllps!”

    Whr s yr sns f hmr nw?
    h, nd “Bll” (frm th sth), thr r thngs tht shld nt b sd n vn, nd ths s n f thm. t ws smbr pg n hstry, lk th Hlcst — blv y fl th sm wy bt Jss t thr n th cnfdrcy?

  7. Q says:

    “Sweetness, sweetness I was only joking when I said by rights you should be bludgeoned in your bed.”

  8. Scott says:

    Actually, Fluent, this is making fun of the propaganda of that system that sent people to gulags. You’re a bit tetchy and are obviously humor-impaired.

    A more parallel analogy based on US history and culture would be something like:

    “I see you’re eating sushi, you are traitorous and Japanese and must be sent to an internment camp.”

    See . . . it’s not making fun of what happened, but the system that committed such obviously wrong-headed atrocities and the puffery and propaganda that went with it.

    If you don’t understand this analogy and how it’s pretty similar you may wish to peruse http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_American_internment . There was certainly some good propaganda about the danger of the Japanese, too.

    The humor seems to hit a little too close to home for you. Best wishes.

  9. Actual translation:
    “One of the responsibilities of the domestic cat – to check that everything was bought according to the shopping list”

  10. Five hours in line for a stupid paper bag. At least now I’ll be able to wipe!

  11. Fish says:

    “The eye of our feared comrade of marble turns this way! Quick, let me in, or the gulag will be the fate of us all!”

  12. Harold says:

    We, ugly Americans, sure do love to laugh – so long as its @ others’ expense. Someone hx0rz this site already. Lame.

  13. Groucho Smirnov says:

    “Aha, they forgot to buy boxcutters. How else will I take over the plane to crash into the WTC and kill so many imperialist Americans?”

    See, WTC humor can be funny too!

  14. Alex says:

    Fluent, make your own website and see if people find it funny. Let the market mechanisms decide what’s funny. I think the market has decided this site is beyond funny.

  15. Alex says:

    Great site. Keep them coming!

  16. maelstrom says:

    literal translation:
    one of the responsibilities of a housecat
    is to ensure that everything purchased is in agreement with the list

  17. Sergei says:

    Please, no more literal translations. They are humour for the grandmother, and perhaps not the point?

  18. Anna says:

    Sergei: The originals are granny humor, that’s sort of part of the gag for me… I wonder if the anglophones are missing out.

  19. Tony says:

    As an Anglophone who has seen plenty of English lolcats, I kind of knew long before I came to this site that literal translations of the original would suck and never be anywhere near as funny as the “translations” on this site.

  20. RUSSIAxUSA says:

    What’s this shit? Where’s my cheezburger?

  21. Not that I’m totally impressed, but this is a lot more than I expected for when I found a link on Furl telling that the info is awesome. Thanks.

Leave a Reply